Внимание: мы переехали! http://dreamfansub.ipb2.ru
 
ФорумФорум  КалендарьКалендарь  ГалереяГалерея  ЧаВоЧаВо  ПоискПоиск  ПользователиПользователи  ГруппыГруппы  РегистрацияРегистрация  ВходВход  
Обновления
Завершен перевод фильма Гангстерский рок
Переведен клип Antony Neely - Веселый Армагеддон
Переведен клип Craze Band - Не отвечай
Переведен клип Victor Wong - Я думал
Последние темы
» Богиня Смерти / Death Girl / Si Shen Shao Nu (Тайвань, 2010, 14/20 серий)
автор alramar Чт Ноя 17, 2011 5:48 pm

» Ветер легенды (поэзия)
автор Эльри Вт Ноя 08, 2011 4:44 pm

» Наташик (Nyusya), с Днём Рождения!
автор Ali-san Вт Окт 25, 2011 2:33 pm

» Гангстерский рок / Gangster Rock / Hun Hun Tian Tuan (Тайвань, 2010)
автор Эльри Сб Окт 22, 2011 8:14 pm

» Тайваньская шкатулка
автор Эльри Вт Окт 18, 2011 5:15 pm

» Без пиара никуда, или у нас все самое лучшее ^_^
автор Эльри Чт Окт 13, 2011 5:54 am

» Съедобное - несъедобное
автор Mira Чт Сен 22, 2011 9:17 am

» Mayday / Wu Yue Tian
автор Inori-ess Пн Сен 19, 2011 12:40 am

» Злой дух / Evil Spirit 05 / Er Ling 05 (Тайвань, 2005, 20/20 серий)
автор DesAles Пт Сен 16, 2011 6:50 pm

» ОСТы к тайваньским и китайским дорамам и фильмам
автор Эльри Пт Сен 16, 2011 2:17 pm

Самые активные пользователи
Эльри
 
Ali-san
 
Inori-ess
 
Shurka :)
 
Mira
 
DesAles
 
Nyusya
 
Рулевой
 
RASY
 
vilena
 

Поделиться | 
 

 О Dream-subs

Перейти вниз 
АвторСообщение
Эльри
Admin
avatar

Сообщения : 380
Дата регистрации : 2011-06-05
Возраст : 30
Откуда : Тюмень

СообщениеТема: О Dream-subs   Пт Июл 22, 2011 5:56 pm

Уважаемые пользователи!
Мы рады приветствовать вас на форуме фансаб-группы Dream-subs!


Наша фансаб-группа занимается переводами азиатских телесериалов (дорам), фильмов и музыкальных клипов. Как вы можете заметить, пробежавшись по темам форума, предпочтение отдается тайваньскому и китайскому кинематографу, однако если нас заинтересует что-то корейское, японское или, скажем, тайское - такие проекты тоже будут. Мы делаем только субтитры, и озвучкой не занимаемся.
Помимо субтитров на нашем форуме вы найдете постоянно пополняемую подборку альбомов, сборников и клипов тайваньских и китайских исполнителей, включая различные редкости, такие как, например, музыка в жанре инди-рок.

Чтобы избежать недопонимания, обращаем ваше внимание на некоторые моменты.
1. Если вы хотите выложить наши субтитры на других ресурсах.
Мы понимаем, что спрашивать разрешения лень, но проявите хотя бы элементарное уважение и сообщите нам, где именно вы разместили наши работы (не забыв указать кредиты), а также постарайтесь максимально корректно указать сопроводительную информацию (ники команды проекта, автора описания и т.п.). Спросите, зачем это нам? Да хотя бы для того, чтобы прочитать отзывы зрителей. Нам правда интересно, что люди думают о наших переводах.
2. Вечная тема: "Когда?" и "Дайте проду!"
Печально, что каждый раз приходится напоминать об этом.
Во-первых, мы делаем субтитры бесплатно и только в свободное время. Кто-то из нас работает, кто-то учится, кто-то - одновременно. И у всех нас, помимо переводов, есть множество других хобби. Как и вы, мы иногда хотим погулять с друзьями или поваляться с книжкой на диване, заняться рукоделием или написать рассказ, да хотя бы посмотреть очередную серию какой-нибудь дорамы.
Во-вторых, уподобляться спидсаберам и делать перевод тяп-ляп лишь бы побыстрее - не в наших правилах. Мы прикладываем все силы, чтобы наши субтитры радовали и нас, и наших зрителей грамотностью и стилистической выверенностью фраз. И эта позиция обсуждению не подлежит.
В-третьих, вы сами можете посмотреть, на какой стадии находятся наши текущие проекты. Для этого существует таблица "Состояние проектов", где наглядно отображен весь процесс работы. См. блог.
3. Про "спасибо".
Поскольку у нас на форуме нет возможности прикреплять субтитры вложениями, количество скачиваний тоже не видно. Поэтому единственный способ дать нам знать, что вы смотрите дорамы/фильмы/клипы в нашем переводе и они вам нравятся - это оставлять комментарии. Мы свои проекты любим и всегда не прочь их пообсуждать. Так что от обсуждений сплошная польза - и нам приятно, и вам хорошо - от прилива вдохновения и работается быстрее, знаете ли ;)
4. О параллельных переводах.
В целом, мы ничего не имеем против их существования. Собственно, наше отношение к ним выражается в следующем: начинать параллельный перевод стоит только тогда, когда вы уверены, что сделаешь лучше других. Однако просим воздержаться от обсуждения на нашем форуме параллельных переводов других фансаб-групп, так как это, во-первых, может привести к конфликтам, а во-вторых, подрывает моральный дух команды, работающей над таким проектом.
5. И последнее.
Взаимоуважение - основополагающий принцип общения. Уважайте своих собеседников, и общаться всем будет легко и приятно!

Добро пожаловать!


Информацию о текущем состоянии проектов вы можете посмотреть на нашем блоге: http://dream-subs.blogspot.com/p/blog-page.html
И там же - список проектов с баннерами: http://dream-subs.blogspot.com/p/blog-page_20.html

Наш канал на ютубе: https://www.youtube.com/user/DreamSubsOnline
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль
 
О Dream-subs
Вернуться к началу 
Страница 1 из 1
 Похожие темы
-
» Angel of Dream
» Dollfie dream

Права доступа к этому форуму:Вы не можете отвечать на сообщения
 :: Технический раздел :: Наш форум-
Перейти: